La petit rülè
En el fondo de mi corazón
queda una Estrella,
esa estrella se fue y no volvió,
pero esa estrella era tan sonámbula como yo.
Se fue, y volvió...
Volvió...
La deçïèmé décórë
En el quinto centenario
de la última avenida,
volvió un amigo que fue a pedir dinero...
Era sonámbulo...
¡Cómo yo!
Lè crënch mùtï
En el mundo hay dos días:
ella y yo.
¡Sonámbulos los dos!
La pétit pèrké
¡Sonámbulo!
¡Sonámbulo te tenían que llamar!
¡Mi Amor!
¡Mi Cariño...!
Sonámbulo, ¡cómo yo!
Lá gränd màmï
Le petit decore
dat salt to elle,
salve to me,
and sat to elle.
¡Salt!
To elle!
¡Salt!
To de me!
La grand Anarquista
¡Anarquista!
¡Bendita!
¡Sonámbula tenías que ser!
¡Sonámbula!
The petit!
A cross!
¡A cross, the petit!
A cross!
The petit esquizofren
El pequeño esquizofrénico
saltó un día de la cama,
y vendió un pelo
por ser esquizofrénico,
¡esquizofrénico!
¡Mamón!
¡Capullo...!
… Y... ¡Santurrón!:
Ese soy yo:
¡un esquizofrénico mamón!
¡Vamos...!
… ¡Qué soy esquizofrénico!
¡Y, además, mamón!
Pues soy un esquizofrénico mamón.
Pero sobre todo:
Sonámbulo soy,
sonámbulo y
nada Santurrón,
¡pues soy un mamón!
La pequeña the fille
La pequeña Campeón,
El Druida Mamón,
¡si lo sé!:
¡eres sonámbulo!
¡so mamón!
De sonámbulos va el tema
No sé si escribo,
pero escribo dormido,
si, ahora, estoy despierto,
que me den una flecha para
estar dormido...
Pues dormido se dice “sonámbulo”
“d...” …
Y despierto se dice:
“despierto, mamón”,
¡Estoy despierto, copón!
¡Qué no estoy dormido!
¡Qué no!
¡Qué estoy despierto!
¡Amor!
Todos mis amigos son dormidos
Todos mis
amigos
son dormidos.
La realeza de la destreza
La real,
copón,
la real,
machurrón,
que es verdad,
la realeza de la destreza es igual,
de “poco flujo”
serás tú,
“marica especulador”,
pero yo:
“maricón”,
que, a ver, ¿qué significa “maricón”?:
¡Pues de “mucho flujo”!
¡So especulador!
Y, “de poco”,
lo serás tú,
feo machista inferior.
-Richie punk-